Sola Fide – Pela Fé
“Porque andamos
por fé e não pelo que vemos” - 2 Coríntios 5:7
Perdoe-me, pois
estou com a visão obnubilada e por isso não há correção de texto
Parte I
A palavra Bíblia é derivado de grego koiné : τὰ βιβλία , romanizado: ta biblia , que significa "os livros" (singular βιβλίον , biblion ).
A própria palavra βιβλίον tinha o significado
literal de "pergaminho" e veio a ser usada como a palavra comum para
"livro" e “rolo”.
É o diminutivo de βύβλος
byblos , "papiro egípcio", assim chamado por conta de Byblos, importante porto
marítimo fenício de onde o papiro egípcio foi exportado para a Grécia, na Bíblia Hebraica essa localidade é citada como
Geval ( גבל ), pelos romanos como
Byblus, seu atual nome árabe Jibayl ( جبيل ) ou Jbeil , situada a cerca de 42 km (26 milhas) ao norte de
Beirute.
Por ser uma das mais antigas cidades continuamente
habitadas do mundo a localidade de Biblos é um dos sítios preferido dos arqueólogos
e por conta desse fato histórico foi declarada Patrimônio Mundial da Humanidade
pela UNESCO.
“ Alguns estudiosos
afirmam que por volta do século 2 a.C.
ou AEC um grupos judeus passaram a chamar as Sagradas Escrituras de Bíblia - em
hebraico כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ ( Kitvei hakkodesh )- bem
como aqueles que professavam o Judaísmo helenístico, movimento que existiu durante a Diáspora
judaica, tanto que esses em Alexandria traduziram em etapas a Bíblia Hebraica para o grego koiné. Essa
tradução gerou a Versão dos Setenta ou Septuaginta
ou ainda LXX, pois foram 70 sábios que fizeram o trabalho a pedido de Ptolomeu
II Filadelfo, Faraó do Egito de 281 a.C.
até a sua morte em 246 a.C. ou AEC”.
“ Segundo outros estudiosos
os membros da Igreja Primitiva usaram a Septuaginta, como fonte de inspiração e
evangelização”.
“ A Septuaginta serviu de
base para as antigas versões latinas, mas quando Jerônimo foi traduzir a
Vulgata, preferiu os texto hebraicos para o Antigo Testamento”.
“ A Vulgata é a tradução
para o latim da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por
Jerônimo de Estridão, sacerdote católico e teólogo ,( São Jerónimo; Eusebius
Sophronius Hieronymus; em grego: Εὐσέβιος, reconhecido como santo pelos católicos,
ortodoxos e anglicanos.), a pedido do
Papa Dâmaso I , 37.° Papa da Igreja Católica, que pontificou de 1 de outubro de 366 até 11 de dezembro de
384, ou seja, por 18 anos.
Dâmaso I nasceu em Civitas
Igaeditanorum, Lusitânia, hoje Idanha-a-Velha, município de Idanha-a-Nova, na província da
Beira Baixa, em Portugal, portanto um papa português.
A Vulgata ainda hoje é
fonte para diversas traduções.
“João Ferreira Annes
d'Almeida, ou simplesmente João Ferreira de Almeida , nascido em Torre de
Tavares, Várzea de Tavares, Portugal, 1628 e falecido em Jacarta , Indonésia, 6 de agosto de 1691, com 63 anos de idade, foi um ministro pregador da Igreja Reformada
nas Índias Orientais Holandesas, reconhecido especialmente por ter sido o
primeiro a traduzir a Bíblia Sagrada para a língua portuguesa”.
João Ferreira de Almeida
faleceu antes que sua tradução fosse completada, por isso Jacobus op den Akker,
seu amigo e pastor protestante holandês deu continuidade ao trabalho de
tradução da Bíblia em língua portuguesa.
Essa tradução teve as
seguintes publicações:
1. Primeira edição do Novo
Testamento, em 1681.
2. Segunda edição do Novo
Testamento, em 1693.
3. Terceira edição do Novo
Testamento, em 1711.
4. A Bíblia Sagrada.
contendo o Velho e o Novo Testamento em 1819,
1821 , 1848 , 1850, 1911
5. Bíblia Ferreira de
Almeida Atualizada em 1948.
Chamo atenção que a
tradução da Bíblia de Ferreira de
Almeida e de Jacobus op den Akker, mas
que só leva o nome do primeiro, que chegou ao Brasil pela primeira vez em 1712,
é usada pelos protestantes de língua portuguesa, sendo que no Brasil tanto as
denominações protestantes, com os batistas
, e os evangélicos pentecostais e neopentecostais a usam em seus estudos e
cultos e que agora exemplifico algumas:
1. A Bíblia Almeida Revista
e Corrigida (ARC) é uma tradução evangélica de 1898 que teve por base a Bíblia
do Rei Jaime/ King James Bible. A versão
da Sociedade Bíblica do Brasil teve várias modificações ao longo dos anos ,
isso é: em 1949, 1969, 1995 e 2009, mas
a versão da Imprensa Bíblica Brasileira foi revista em 1997;
2. A Bíblia Revista e
Atualizada (ARA) , a mais usada pelos cristãos no Brasil por sua linguagem popular,
com edições baseadas nos antigos manuscritos
e nos estudos mais recentes, publicada pela
Sociedade Bíblica do Brasil (SBB);
3. Bíblia Nova Almeida
Atualizada (NAA), que equivale a 3ª
edição da Bíblia Revista e Atualizada,
de 2017, editada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB);
4. Bíblia Sagrada Almeida
Século 21 publicada pela Editora Vida Nova em 2008;
5. Bíblia Sagrada Almeida
Século 21 publicada pela Editora Vida Nova em 2008
6. Bíblia Almeida Corrigida
Fiel (ACF) publicada em 1994, revista em
2007 e em 2011, editada pela Sociedade Bíblica Trinitária do Brasil;
7. Bíblia de Estudo de
Genebra, a segunda mais popular versão da Bíblia no idioma inglês, ficando
atrás apenas da King James, pela Editora Cultura Cristã, muito usada por esse
autor;
8. Bíblia na Linguagem de Hoje,
em linguagem popular, em linguagem coloquial o que facilita muito o
entendimento das Sagradas Escrituras pelo povo em geral.. Foi a primeira Bíblia
protestante que tive em 1980;
9. Em 2015, A Igreja de
Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias publicou uma edição da Bíblia em
português baseada na obra de Ferreira de Almeida.
Eu sou fã da The King
James Version (KJV), ou the King James Bible (KJB), ou ainda Authorized Version
(AV) - A Versão do Rei Jaime ( lembrando que Jaime em inglês é Tiago), a Bíblia
do rei Jaime (KJB), ou ainda Versão
Autorizada (AV)- e ela é a fonte de meus
estudos, bem como a já citada Bíblia de Estudos de Genebra.
No início do século XVII as
Bíblias que existiam no Reino Unido eram
em latim, por isso, Jaime I, rei da
Inglaterra, Escócia e Irlanda, não satisfeito com essa situação incumbiu 50
estudiosos para traduzi-la para a língua inglesa.
“ A primeira publicação
data de 1611 foi editada em um grande formato e sem ilustrações para ser usada nas
Igrejas, mas rapidamente adquiriu fama tornando-se a obra mais publicada da língua inglesa”.
Creio que por essa aula basta de explicações
sobre a Bíblia.
Contudo, continuaremos no
assunto na próxima aula.
Jorge Eduardo Garcia
Servo de Deus em Cristo Jesus

Nenhum comentário:
Postar um comentário