A Bíblia Sagrada
A palavra Bíblia é derivado de
grego koiné : τὰ βιβλία
, romanizado: ta biblia , que significa "os livros" (singular
βιβλίον , biblion ).
A própria palavra βιβλίον tinha
o significado literal de "pergaminho" e veio a ser usada como a
palavra comum para "livro" e “rolo”.
É o diminutivo de βύβλος byblos ,
"papiro egípcio", assim chamado por conta de Byblos, importante
porto marítimo fenício de onde o papiro egípcio foi exportado para a Grécia, na
Bíblia Hebraica essa localidade é citada como Geval ( גבל ), pelos romanos como
Byblus, seu atual nome árabe Jibayl ( جبيل ) ou Jbeil , situada a
cerca de 42 km (26 milhas) ao norte de Beirute.
Por ser uma das mais antigas
cidades continuamente habitadas do mundo a localidade de Biblos é um dos sítios
preferido dos arqueólogos e por conta desse fato histórico foi declarada
Patrimônio Mundial da Humanidade pela UNESCO.
“ Alguns estudiosos afirmam que
por volta do século 2 a.C. ou AEC um grupos judeus passaram a
chamar as Sagradas Escrituras de Bíblia - em hebraico כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ ( Kitvei hakkodesh )- bem
como aqueles que professavam o Judaísmo helenístico, movimento que
existiu durante a Diáspora judaica, tanto que esses em Alexandria traduziram em
etapas a Bíblia Hebraica para o grego koiné. Essa tradução gerou a Versão
dos Setenta ou Septuaginta ou ainda LXX, pois foram 70 sábios que fizeram
o trabalho a pedido de Ptolomeu II Filadelfo, Faraó do Egito de 281 a.C.
até a sua morte em 246 a.C. ou AEC”.
“ Segundo outros estudiosos os
membros da Igreja Primitiva usaram a Septuaginta, como fonte de inspiração e
evangelização”.
“ A Septuaginta serviu de base para
as antigas versões latinas, mas quando Jerônimo foi traduzir a Vulgata,
preferiu os texto hebraicos para o Antigo Testamento”.
“ A Vulgata é a tradução para o latim
da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por Jerônimo de
Estridão, sacerdote católico e teólogo ,( São Jerónimo; Eusebius Sophronius
Hieronymus; em grego: Εὐσέβιος,
reconhecido como santo pelos católicos, ortodoxos e anglicanos.), a
pedido do Papa Dâmaso I , 37.° Papa da Igreja Católica, que pontificou de
1 de outubro de 366 até 11 de dezembro de 384, ou seja, por 18 anos.
Dâmaso I nasceu em Civitas
Igaeditanorum, Lusitânia, hoje Idanha-a-Velha, município de
Idanha-a-Nova, na província da Beira Baixa, em Portugal, portanto um papa
português.
A Vulgata ainda hoje é fonte para
diversas traduções.
“João Ferreira Annes d'Almeida, ou
simplesmente João Ferreira de Almeida , nascido em Torre de Tavares, Várzea de
Tavares, Portugal, 1628 e falecido em Jacarta , Indonésia, 6 de
agosto de 1691, com 63 anos de idade, foi um ministro pregador da Igreja
Reformada nas Índias Orientais Holandesas, reconhecido especialmente por ter
sido o primeiro a traduzir a Bíblia Sagrada para a língua portuguesa”.
João Ferreira de Almeida faleceu
antes que sua tradução fosse completada, por isso Jacobus op den Akker, seu
amigo e pastor protestante holandês deu continuidade ao trabalho de tradução da
Bíblia em língua portuguesa.
Essa tradução teve as seguintes
publicações:
1. Primeira edição do Novo
Testamento, em 1681.
2. Segunda edição do Novo
Testamento, em 1693.
3. Terceira edição do Novo
Testamento, em 1711.
4. A Bíblia Sagrada. contendo o
Velho e o Novo Testamento em 1819, 1821 , 1848 , 1850, 1911
5. Bíblia Ferreira de Almeida
Atualizada em 1948.
Chamo atenção que a tradução da
Bíblia de Ferreira de Almeida e de Jacobus op den Akker, mas que só
leva o nome do primeiro, que chegou ao Brasil pela primeira vez em 1712, é
usada pelos protestantes de língua portuguesa, sendo que no Brasil tanto as
denominações protestantes, com os batistas , e os evangélicos
pentecostais e neopentecostais a usam em seus estudos e cultos e que agora
exemplifico algumas:
1. A Bíblia Almeida Revista e
Corrigida (ARC) é uma tradução evangélica de 1898 que teve por base a Bíblia do
Rei Jaime/ King James Bible. A versão da Sociedade Bíblica do Brasil teve
várias modificações ao longo dos anos , isso é: em 1949, 1969, 1995 e
2009, mas a versão da Imprensa Bíblica Brasileira foi revista em 1997;
2. A Bíblia Revista e Atualizada
(ARA) , a mais usada pelos cristãos no Brasil por sua linguagem popular, com
edições baseadas nos antigos manuscritos e nos estudos mais recentes,
publicada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB);
3. Bíblia Nova Almeida Atualizada
(NAA), que equivale a 3ª edição da Bíblia Revista e Atualizada, de
2017, editada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB);
4. Bíblia Sagrada Almeida Século
21 publicada pela Editora Vida Nova em 2008;
5. Bíblia Sagrada
Almeida Século 21 publicada pela Editora Vida Nova em
2008
6. Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF)
publicada em 1994, revista em 2007 e em 2011, editada pela Sociedade
Bíblica Trinitária do Brasil;
7. Bíblia de Estudo de Genebra, a
segunda mais popular versão da Bíblia no idioma inglês, ficando atrás apenas da
King James, pela Editora Cultura Cristã, muito usada por esse autor;
8. Bíblia na Linguagem de Hoje, em
linguagem popular, em linguagem coloquial o que facilita muito o entendimento
das Sagradas Escrituras pelo povo em geral.. Foi a primeira Bíblia protestante
que tive em 1980;
9. Em 2015, A Igreja de Jesus
Cristo dos Santos dos Últimos Dias publicou uma edição da Bíblia em português
baseada na obra de Ferreira de Almeida.
Eu sou fã da The King James Version
(KJV), ou the King James Bible (KJB), ou ainda Authorized Version (AV) - A
Versão do Rei Jaime ( lembrando que Jaime em inglês é Tiago), a Bíblia do rei
Jaime (KJB), ou ainda Versão Autorizada (AV)- e ela é a fonte de
meus estudos, bem como a já citada Bíblia de Estudos de Genebra.
No início do século XVII as Bíblias que
existiam no Reino Unido eram em latim, por isso, Jaime I, rei da
Inglaterra, Escócia e Irlanda, não satisfeito com essa situação incumbiu 50
estudiosos para traduzi-la para a língua inglesa.
“ A primeira publicação data de 1611
foi editada em um grande formato e sem ilustrações para ser usada nas Igrejas,
mas rapidamente adquiriu fama tornando-se a obra mais publicada da língua
inglesa”.
Creio que por essa aula basta
de explicações sobre a Bíblia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário