sexta-feira, 30 de setembro de 2022

A Bíblia -Reedição

 

       

A Bíblia – parte I

A palavra Bíblia é derivado de grego koiné : τ βιβλία , romanizado:  ta biblia , que significa "os livros" (singular βιβλίον , biblion ).

 A própria palavra βιβλίον tinha o significado literal de "pergaminho" e veio a ser usada como a palavra comum para "livro" e “rolo”.

É o diminutivo de βύβλος byblos , "papiro egípcio",  assim chamado por conta de Byblos, importante porto marítimo fenício de onde o papiro egípcio foi exportado para a Grécia, na  Bíblia Hebraica é citado como Geval ( גבל ), pelos romanos como Byblus, seu atual nome árabe Jibayl ( جبيل ) ou Jbeil , situada  a cerca de 42 km (26 milhas) ao norte de Beirute.

Por ser  uma das mais antigas cidades continuamente habitadas do mundo Biblos é um dos locais preferido dos arqueólogos, por conta desse fato histórico foi  declarada Patrimônio Mundial da Humanidade pela UNESCO.

“ Alguns estudiosos afirmam  que por volta do século 2 a.C. ou AEC  um grupos judeus passaram  a chamar as Sagradas Escrituras de Bíblia - em hebraico כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ ( Kitvei hakkodesh )- bem como aqueles que professavam o Judaísmo helenístico,  movimento que existiu durante a Diáspora judaica, tanto que esses em Alexandria traduziram em etapas  a Bíblia Hebraica para o grego koiné  que gerou a Versão dos Setenta ou  Septuaginta ou ainda LXX, por conta de que foram 70 sábios que fizeram o trabalho a pedido de Ptolomeu II Filadelfo, Faraó do  Egito de 281 a.C. até a sua morte em 246 a.C. ou AEC”.

“ Os membros da Igreja Primitiva usaram a Septuaginta, como fonte de inspiração e evangelização”.

“ A Septuaginta serviu de base para as antigas versões latinas, mas quando Jerônimo foi traduzir a Vulgata, preferiu os texto hebraicos para o Antigo Testamento”.

“ A Vulgata é a tradução para o latim da Bíblia, escrita entre fins do século IV início do século V, por Jerônimo de Estridão, sacerdote católico e teólogo ,( São Jerónimo; Eusebius Sophronius Hieronymus; em grego: Εσέβιος, reconhecido como santo pelos católicos, ortodoxos e anglicanos.),  a pedido do Papa Dâmaso I , 37.° Papa da Igreja Católica, pontificando de 1 de outubro de 366 até 11 de dezembro de 384, por 18 anos. Dâmaso I nasceu em Civitas Igaeditanorum, Lusitânia, hoje Idanha-a-Velha,  município de Idanha-a-Nova, na província da Beira Baixa, em Portugal, portanto um papa português.

A Vulgata ainda hoje é fonte para diversas traduções.

“João Ferreira Annes d'Almeida, ou simplesmente João Ferreira de Almeida , nascido em Torre de Tavares, Várzea de Tavares, Portugal, 1628  e falecido em Jacarta , Indonésia,  6 de agosto de 1691, com 63 anos de idade,  foi um ministro pregador da Igreja Reformada nas Índias Orientais Holandesas, reconhecido especialmente por ter sido o primeiro a traduzir a Bíblia Sagrada para a língua portuguesa”.

João Ferreira de Almeida faleceu antes que sua tradução fosse completada, por isso Jacobus op den Akker, seu amigo e pastor protestante holandês deu continuidade ao trabalho de tradução da Bíblia em língua portuguesa.

Essa tradução teve as seguintes publicações:

1.       Primeira edição do Novo Testamento, em 1681.

2.       Segunda edição do Novo Testamento, em 1693.

3.       Terceira edição do Novo Testamento, em 1711.

4.       A Bíblia Sagrada. contendo o Velho e o Novo Testamento  em 1819, 1821 , 1848 , 1850, 1911

5.       Ferreira de Almeida Atualizada em 1948.

Chamo atenção que a tradução da Bíblia  de Ferreira de Almeida e de Jacobus op den Akker,  mas que só leva o nome do primeiro, que chegou ao Brasil pela primeira vez em 1712, é usada pelos protestantes de língua portuguesa, sendo que no Brasil tanto as denominações  protestantes, com os batistas , e os evangélicos pentecostais e neopentecostais a usam em seus estudos e cultos e que agora exemplifico algumas:

1.       A Bíblia Almeida Revista e Corrigida (ARC) é uma tradução evangélica de 1898 que teve por base a Bíblia do Rei Jaime/ King James Bible. A  versão da Sociedade Bíblica do Brasil teve várias modificações ao longo dos anos , isso é: em  1949, 1969, 1995 e 2009, mas a versão da Imprensa Bíblica Brasileira foi revista em 1997;

2.       A Bíblia Revista e Atualizada (ARA) , a mais usada pelos cristãos no Brasil por sua linguagem popular, com edições  baseadas nos antigos manuscritos e nos estudos mais recentes, publicada  pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB);

3.       Bíblia Nova Almeida Atualizada (NAA),  que equivale a 3ª edição da  Bíblia Revista e Atualizada, de  2017, editada  pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB);

4.       Bíblia Sagrada Almeida Século 21 publicada pela Editora Vida Nova em 2008;

5.       Bíblia Sagrada Almeida Século 21 publicada pela Editora Vida Nova em 2008

6.       Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) publicada em 1994, revista  em 2007 e em 2011, editada pela Sociedade Bíblica Trinitária do Brasil;

7.       Bíblia de Estudo de Genebra, a segunda mais popular versão da Bíblia no idioma inglês, ficando atrás apenas da King James, pela Editora Cultura Cristã, muito usada por esse autor;

8.       Bíblia na Linguagem de Hoje, em linguagem popular, em linguagem coloquial o que facilita muito o entendimento das Sagradas Escrituras pelo povo em geral.. Foi a primeira Bíblia protestante que tive em 1980; 

9.       Em 2015, A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias publicou uma edição da Bíblia em português baseada na obra de Ferreira de Almeida.

Eu sou fã da The King James Version (KJV), ou the King James Bible (KJB), ou ainda Authorized Version (AV) - A Versão do Rei Jaime ( lembrando que Jaime em inglês é Tiago), a Bíblia do rei Jaime  (KJB), ou ainda Versão Autorizada (AV)- e ela é a fonte de  meus estudos, bem como a já citada Bíblia de Estudos de Genebra.

No início do século XVII as Bíblias que existiam no Reino Unido  eram em latim, por isso, Jaime I,  rei da Inglaterra, Escócia e Irlanda, não satisfeito com essa situação incumbiu 50 estudiosos para traduzi-la para a língua inglesa.  

“ A primeira publicação data de 1611 foi editada em um grande formato e sem ilustrações para ser usada nas Igrejas, mas rapidamente adquiriu fama tornando-se a  obra mais publicada da língua inglesa”.

 Creio que por essa aula basta de explicações sobre a Biblia.

Contudo, continuaremos no assunto na próxima ula.

 

Jorge Eduardo Garcia

Servo de Deus em Cristo Jesus.

Nenhum comentário:

Postar um comentário